It is, as we shall learn, just before Christmas, and there is no room at the Inn, but, after first experimenting (rather comically) with a rude board of a bed in the bar, the Inn-keeper sends him off to bed with a man with a fine harpoon and a useful smoking tomahawk, not informing him, of course, that this fellow is a man-eater, a cannibal.
After laying on the symbol-laden, foreshadowing imagery, Melville gets downright slapstick with the Ishmael-Queequeg relationship. Ishmael is full of fear at bedding with an unknown man, and he literally lies half-asleep in trepidation waiting for this unknown harpooner. When Queequeg arrives, Ishmael struggles to suppress shock and rage as he realizes his bedfellow is a dark-skinned, heavily tatooed pagan who carries his tomahawk pipe to bed, but fails to give Queequeg any notice of his presence, so Queequeg is shocked to discover any bedfellow when he jumps in bed:
...this wild cannibal, tomahawk between his teeth, sprang into bed with me. I sang out, I could not help it now; and giving a sudden grunt of astonishment he began feeling me.... "Who-e debel you? ... you no speak-e, dam-me, I kill-e." And so saying, the lighted tomahawk began flourishing about me in the dark. "Landlord, for God's sake, Peter Coffin!" shouted I.
So the madcap scene features a near-naked cannibal swinging a lit tomahawk pipe in the night talking in broken English while a half-clad green-horn hysterically screems for help. This is madcap stuff, worthy of the Marx Brothers, but very heavily charged with racial and sexual tensions. Nonetheless, by night two, they are a happy domestic couple, smoking together in bed, sharing their funds between them, and, as Queequeg says, becoming "married". The room, meanwhile, is a collection of phallic symbols capable of making a Freudian swoon.
What to make of all of this? While this may be a clean and sparkling narrative, we're being told a story full of naughty insinuations and tweaks at accepted moralities. Is the overwhelming gay-ness of the whole relationship acceptable in its time only because of its comic element and its intercultural element; the misunderstandings must be other than what they most seem, because what they most seem wouldn't be acceptable?
At the same time, the relationship between Queequeg and Ishmael is far from accidental. After a respite from the comic early bonding between Queequeg and Ishmael while Ishmael goes to church, we get to Chapter 10, "A Bosom Friend", and the following chapters, where the relationship deepens and is sanctified. Setting aside the cultural differences, Queequeg is a person who took the same voyage from home that Ishmael is now taking, for similar (not identical) reasons. He, like Ishmael, is alone in New Bedford, and, just as Ishmael goes to find his place of worship, Queequeg seeks out his. These two are anti-podes of the same person, and the fundamental sympathy of the two figures for each other is built on deeper ties than the superficial differences.
What has Melville done here? He has dared to depict the first loving and legal union between two men in Massachusetts, more than a century and a half before it became legal. And if he uses some slapstick to obfuscate any physicality in the relationship, he makes no bones about, and uses but gentle humor toward, the profundity of the connection between their souls:
...[T]here is no place like a bed for confidential disclosures between friends. Man and wife, they say, there open the very bottom of their souls to each other; and some old couples often lie and chat over old times till nearly morning. Thus, then, in our hearts' honeymoon, lay I and Queequeg -- a cozy, loving pair.
There is plenty of symbolism, imagery, references, and meanings lurking about these chapters; but there is something else, too, that is central to the novel's dramatic progress: a romance.